Texte latin :
[16,320] pronique ac
similes certantibus ore secuntur
quisque suos currus magnaque uolantibus idem
uoce locuntur equis. quatitur certamine circus
spectantum, ac nulli mentem non abstulit ardor:
instant praeceptis et equos clamore gubernant.
325 fuluus, harenosa surgens tellure, sub auras
erigitur globus atque operit caligine densa
cornipedumque uias aurigarumque labores.
hic studio furit acris equi, furit ille magistri.
hos patriae fauor, hos accendit nobile nomen
|
|
Traduction française :
[16,320] Pareils à des
combattants qui se disputent la victoire, les conducteurs, penchés
sur leur attelage, suivent de la main et de la voix leur quadrige
emporté, et semblent pousser de leurs cris les coursiers qui volent
aussi rapides que la parole. Le cirque retentit du bruit des chars,
et chacun des rivaux s'abandonne en aveugle à la fougue qui
l'emporte. Ils précipitent leurs coursiers, les pressant du fouet,
les gouvernant de la voix. Un noir tourbillon s'élève de l'arène
poudreuse, obscurcit les airs, et dérobe aux yeux et la route que
parcourent les chars, et les efforts de ceux qui les dirigent. Du
côté des spectateurs on ne s'anime pas moins c'est à qui se
déclarera, celui-ci, pour le coursier qu'il aime; celui-là, pour le
guide en qui il espère. Les uns se passionnent pour leur patrie dont
l'honneur est en jeu; les autres, pour la gloire jusque-là soutenue
de l'antique race de leurs chevaux. |
|