Notice : 1. LECTURE : Hérodote à propos de la puissance et de l'impuissance de certains Grecs :
Hérodote, Les Histoires, VIII, 111 :
... (2) πρῶτοι γὰρ Ἄνδριοι νησιωτέων αἰτηθέντες πρὸς Θεμιστοκλέος χρήματα οὐκ ἔδοσαν, ἀλλὰ προϊσχομένου Θεμιστοκλέος λόγον τόνδε, ὡς ἥκοιεν Ἀθηναῖοι περὶ ἑωυτοὺς ἔχοντες δύο θεοὺς μεγάλους, πειθώ τε καὶ ἀναγκαίην, οὕτω τέ σφι κάρτα δοτέα εἶναι χρήματα, ὑπεκρίναντο πρὸς ταῦτα λέγοντες ὡς κατὰ λόγον ἦσαν ἄρα αἱ Ἀθῆναι μεγάλαι τε καὶ εὐδαίμονες, αἳ καὶ θεῶν χρηστῶν ἥκοιεν εὖ, (3) ἐπεὶ Ἀνδρίους γε εἶναι γεωπείνας ἐς τὰ μέγιστα ἀνήκοντας, καὶ θεοὺς δύο ἀχρήστους οὐκ ἐκλείπειν σφέων τὴν νῆσον ἀλλ᾽ αἰεὶ φιλοχωρέειν, πενίην τε καὶ ἀμηχανίην, καὶ τούτων τῶν θεῶν ἐπηβόλους ἐόντας Ἀνδρίους οὐ δώσειν χρήματα· οὐδέκοτε γὰρ τῆς ἑωυτῶν ἀδυναμίης τὴν Ἀθηναίων δύναμιν εἶναι κρέσσω.
... Ces insulaires {de l'île d'Andros}refusèrent les premiers à Thémistocle l'argent qu'il exigeait d'eux. Comme ce général alléguait qu'ils ne pouvaient se dispenser d'accorder cet argent à deux grandes divinités, la Persuasion et la Nécessité, dont les Athéniens étaient accompagnés, ils lui répondirent qu'Athènes, protégée par deux divinités favorables, était avec raison grande, riche et florissante; que le territoire d'Andros était très mauvais; que deux divinités pernicieuses, la Pauvreté et l'Impuissance, se plaisaient dans leur île, et ne la quittaient jamais; qu'étant au pouvoir de ces deux divinités, ils ne pouvaient donner d'argent, et que jamais la puissance d'Athènes ne serait plus forte que leur impuissance. Sur cette réponse et leur refus, on les assiégea.
2. LECTURE : Francis Bacon (1561-1626) à propos de l'effet produit par les différents genres d'ouvrages :
Francis Bacon, Sermones fidèles, Sermo XLVIII : Des études :
... Historiarum lecto prudentes efficit; poetarum ingeniosos; artes mathematicae subtilitatem donat; naturalis philosophia iudicium profundum parit; moralis grauitatem quandam morum conciliat; dialectica et rhetorica pugnacem reddunt ed at contentiones alacrem. "Abeunt" (ut ait ille) "studia in mores".
... Les différents genres d'ouvrages produisent sur ceux qui les lisent des effets analogues à ces genres. L'histoire rend
un homme plus prudent, la poésie le rend plus spirituel, les mathématiques plus pénétrant, la philosophie naturelle (la physique) plus profond, la morale plus sérieux et plus réglé, la rhétorique et la dialectique plus contentieux et plus fort dans la dispute. En un mot, les études se changent en moeurs (ou passent dans les moeurs)
{Ovide, Les Héroïdes, XV, 80}.
3. ITINERA ELECTRONICA : Environnements hypertextes & Textes préparés :
A) Environnements hypertextes :
- Galbert de Bruges (fin XIe s. - début XIIe s.), Vie de Charles le Bon, comte de Flandre, texte complet.
Traduction française reprise au site de Philippe Remacle :
http://remacle.org/bloodwolf/historiens/galbert/charleslebon3.htm
Traduction française : M. Guizot, Collection des mémoires relatifs à l’histoire de France. Paris, Brière, 1824
Ingénierie informatique : Boris Maroutaeff, Colin Scoupe
B) Textes préparés :
- Ratramne de Corbie (mort vers 868), Traité du corps et du sang de notre seigneur Jésus-Christ, chap. XXI à XXX
Traduction française encodée par nos soins (orthographie adaptée)
Traduction française : Traité de Bertram, prestre à Charles le Chauve, roy de France, du corps et du sang de nostre seigneur Iesus Christ. Génève, Gabriel Cartier, 1600 . Éditeur : Augustin Marlorat.
latin :
http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Ratramne_Corbie/corps_sang_ch21a30.txt français :
http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Ratramne_Corbie/corps_sang_ch21a30_fr.txt
-
Jean des Salisbury (vers 1115 - 1180), Policraticus, Livre I, chap. 8
Traduction française encodée par nos soins en adaptant l’orthographie.
Traduction française : François Eudes de Mézeray, Les vanitez de la cour. Paris, Quinet, 1639.
latin :
http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Jean_de_Salisbury/policraticus_01_08.txt
français :
http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Jean_de_Salisbury/policraticus_01_08_fr.txt
-
John BARCLAY (1582 - 1621), L'Argénis, Livre I, chap. 6
Traduction française numérisée par nos soins (orthographie adaptée).
Traduction française : abbé Josse, L’Argenis de Barclay. Tome premier. Chartres, N. Besnard, 1732
latin :
http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/John_Barclay/argenis_01_06.txt
français :
http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/John_Barclay/argenis_01_06_fr.txt
- Francis BACON (1561 - 1626), Sermones fideles siue interiora rerum, Sermo XLVIII : Des études
Traduction française numérisée par nos soins.
Traduction française : A. LASALLE, Oeuvres de François Bacon. Dijon, L.-N. Frantin. XV volumes (1799-1802). Vol. XII.
latin :
http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Bacon/serm_fid_48.txt
français :
http://pot-pourri.fltr.ucl.ac.be/files/AClassFTP/Textes/Bacon/serm_fid_48_fr.txt
Jean Schumacher
17 juillet 2015 |